Discussione:
Traduzione giapponese>>italiano
(troppo vecchio per rispondere)
DL
2004-04-12 21:37:06 UTC
Permalink
Salve a tutti.
Avrei bisogno della traduzione di una canzone giapponese. La canzone è
intitolata "Shiki no uta" che dovrebbe significare "Canto delle quattro
stagioni". Di seguito riporto la trascrizione del testo seguita dal nome
dell'autore (?) in scrittura originale (non so la trascrizione: per
scriverlo ho usato l'IME Pad / Hand Writing di Windows). Ringrazio fin d'ora
chiunque mi potrà aiutare.
Davide

haru o aisuru hito wa
kokoro kiyoki hito
sumire no hana no youna
boku no tomodachi

natsu o aisuru hito wa
kokoro tsuyoki hito
iwa o kudaku nami no youna
boku no chichioya

aki o aisuru hito wa
kokoro fukaki hito
ai o kataru haine no youna
boku no koibito

fuyu o aisuru hito wa
kokoro hiroki hito
yuki o tokasu daichi no youna
boku no hahaoya

?????? ?? ?? (codifica unicode utf-8)
DL
2004-04-13 08:44:02 UTC
Permalink
Scusate, mi sono accorto che il nome dell'autore non si vede. Riprovo con la
stessa codifica (utf-8).

Davide

荒木とよひさ  作詩  作曲
ootenshi
2004-04-13 13:05:04 UTC
Permalink
Post by DL
Scusate, mi sono accorto che il nome dell'autore non si vede. Riprovo con la
stessa codifica (utf-8).
Davide
se non posti anche la canzone in kanji, trovare un'anima pia che te la
traduca sara' un'impresa.
Seiichiro SHISHIDO
2004-04-13 13:49:38 UTC
Permalink
四季の歌

作詞・作曲者 荒木とよひさ
 
1 春を愛する人は 心清き人
スミレの花のような ぼくの友だち
 
2 夏を愛する人は 心強き人
岩をくだく波のような ぼくの父親
 
3 秋を愛する人は 心深き人
愛を語るハイネのような ぼくの恋人

4 冬を愛する人は 心広き人
根雪をとかす大地のような ぼくの母親
ララララ・・・・・

http://www.ne.jp/asahi/laconic/ikiru/waseda/utagoe/siki_no_uta.htm

SHISHIDO Seiichiro
Post by DL
Scusate, mi sono accorto che il nome dell'autore non si vede. Riprovo con la
stessa codifica (utf-8).
Davide
荒木とよひさ  作詩  作曲
ootenshi
2004-04-14 13:23:32 UTC
Permalink
Post by Seiichiro SHISHIDO
四季の歌
作詞・作曲者 荒木とよひさ
 
1 春を愛する人は 心清き人
スミレの花のような ぼくの友だち
le persone che amano la primavera persone dal cuore puro(?)
i miei amici, simili alle viole
Post by Seiichiro SHISHIDO
2 夏を愛する人は 心強き人
岩をくだく波のような ぼくの父親
le persone che amano l'estate, persone dal cuore forte
mio padre, simile all'onda che spacca la roccia
Post by Seiichiro SHISHIDO
3 秋を愛する人は 心深き人
愛を語るハイネのような ぼくの恋人
le persone che amano l'autunno, persone dal cuore profondo
la mia amata (il mio amato), simile ad Haine che racconta l'amore (che
canta d'amore).
Post by Seiichiro SHISHIDO
4 冬を愛する人は 心広き人
根雪をとかす大地のような ぼくの母親
ララララ・・・・・
le persone che amano l'inverno, persone dal cuore grande
mia madre, come la terra che scioglie i cumuli di neve.

piu' o meno.
Post by Seiichiro SHISHIDO
http://www.ne.jp/asahi/laconic/ikiru/waseda/utagoe/siki_no_uta.htm
SHISHIDO Seiichiro
Post by DL
Scusate, mi sono accorto che il nome dell'autore non si vede. Riprovo con
la
Post by DL
stessa codifica (utf-8).
Davide
荒木とよひさ  作詩  作曲
DL
2004-04-15 19:58:11 UTC
Permalink
Grazie mille, è perfetta.
Riusciresti anche a trascrivermi il nome dell'autore? Se no non fa niente.
Grazie ancora.
Ciao.

Davide
ootenshi
2004-04-16 01:54:23 UTC
Permalink
Post by DL
Grazie mille, è perfetta.
Riusciresti anche a trascrivermi il nome dell'autore?
araki toyohisa.
DL
2004-04-19 17:21:57 UTC
Permalink
So che ti ho già chiesto molto, ma avrei bisogno di chiederti un'altra
informazione.
Nella stessa riga del nome c'è scritto anche questo: 作詞・作曲者. Cosa vuol dire?
Ah, un'altra cosa: in Araki Toyohisa qual è il nome e qual è il cognome?
Grazie ancora per l'aiuto prezioso.
Ciao.
Davide
ootenshi
2004-04-20 11:53:30 UTC
Permalink
Post by DL
So che ti ho già chiesto molto, ma avrei bisogno di chiederti un'altra
informazione.
Nella stessa riga del nome c'è scritto anche questo: 作詞・作曲者. Cosa vuol dire?
il primo indica chi ha scritto il testo scritto sakushi, il secondo
chi ha composto la melodia, sakkyokusha
Post by DL
Ah, un'altra cosa: in Araki Toyohisa qual è il nome e qual è il cognome?
araki il congome toyohisa il nome.

di che canzone di tratta?
DL
2004-04-21 19:54:49 UTC
Permalink
Post by ootenshi
di che canzone di tratta?
È una canzone che mi ha dato una mia cugina, che l'aveva ricevuta quando
faceva le medie da una tirocinante giapponese che aveva fatto alla sua
classe qualche lezione sulla cultura giapponese.

Grazie per le informazioni e per il disturbo.

Alla prossima.

Davide

Loading...