Discussione:
Slang e modi di dire giapponesi. (parte 1di 4)
(troppo vecchio per rispondere)
akuma_tetsu
2003-08-01 14:42:42 UTC
Permalink
Alle volte capita di avere contatti con persone che non praticano un
"linguaggio puro", imbattendosi in questo modo in espressioni
contratte o derivate da modi di dire, tralasciando qui il discorso dei
dialetti che assume un contesto maggiormente pregnante la storia
socio-sulturale e locale.

Premetto, a scanso di equivoci, che il lavoro di raccolta non e
stato mio ma io ne ho eseguita solo la traduzione alla lingua italiana
e la trascrizione.

Di seguito raccolgo, come anche nei prossimi messaggi, alcune delle
espressioni caratteristiche, riportandone traduzione e l'ambito d'uso piu
comune, sperando possa essere utile per chi si appresta a fare un viaggio
come per chi si dedica allo studio della lingua.

(sono gradite note e/o correzioni!)

________________________________________________

$B2?(B $B?'(B $B$N(B $B2<(B $BCe(B $B$rIU$1$F$$$^$9$+!)(B
"Nani iro-no shitagi-o tsuketeru-no?"
Traduzione: Di che colore sono le tue mutandine?
Uso: Detto da un ragazzo ad una ragazza, suggerendo di volerlo
scoprire da solo!

_______________________________________________

$BKM(B $B$O(B $B%"%$%9%/%j!<%`(B $B$r(B $B0l=o$K?)(B $B$Y$k(B $B?M(B $B$,(B $B$$$J$$(B
"Boku-wa aisu kurimu-o issho-ni taberu hito-ga inai-no."
Traduzione: Io non ho nessuno con cui dividere un gelato.
Uso: 1-Detto da una ragazza per dare la possibilita di un
incontro con un ragazzo. (Le ragazze giapponesi
AMANO i gelati!)
2-Detto dai bambini quando si sentono soli...

_______________________________________________

$B?l$CJ'(B $B$A$c$C$?(B
"Yopparatchatta."
Traduzione: Io sono ubriaco.
Uso: Detto "prima" di essere ubriaco!

_____________________________________________

$BD+(B $B%;%C%/%9(B $B$9$k(B $B$N(B $B9%$-(B?
"Asa sekkusu-suru-no suki?"
Traduzione: Ti piace fare amore di mattina?
Uso: Per scherzo con amici ma con "amiche" la
frase cambia senso... ;-)

______________________________________________

$B0l2s(B $B?2$?(B $B$@$1(B $B$G$7$g(B $BDb<g$E$i(B $B$7$J$$$G(B
"Ikkai neta-dake-desho!! Teishu-zura shinaide!"
Traduzione: Noi non andiammo solamente una volta a letto, non fare
come mio marito!
Uso: Detto da una ragazza quando prova un' "attrazione fatale."

_____________________________________________

$***@V(B $B$A$c$s(B $B$K(B $B$D$$$F(B $B$NK\$r(B $BFI(B $B$_(B $B;O(B $B$a(B $B$J$h(B
"Akachan-ni-tsuite-no hono yomi-haji-nayo."
Traduzione: Comincia a leggere i libri sui bambini.
Uso: Le ragazze giapponesi usano aggirare i discorsi in questo modo
per dare una notizia importatne

______________________________________________

$B$b$C$H(B $B6/(B $B$$(B $B0{$_(B $BJ*(B $B$rMj$s$G(B
"Motto tsuyoi nomimono-o tanonde."
Traduzione: Ordinami il piu forte.
Uso: Le ragazze usano questa frase per far capire al ragazzo con
cui sono di volersi ubriacare con lui.

______________________________________________

$B$I$3(B $B$,(B $B46(B $B$8$k(B $B$+(B $B65$($F(B
"Doko-ga kanjiru-ka oshiete! "
Traduzione: Mi mostri le tue aree erogene!
Uso: Per scherzo tra amici ma con una
ragazza... ;-)

______________________________________________

$B$b$&(B $B=*(B $B$o$C$?(B
"Mo owatta?"
Traduzione: Gia finito?
Uso: E' facile immaginare quando si puo usarlo...;-)

______________________________________________

$B8x(B $B=0(B $BJX(B $B=j(B
"Koshu benjo!"
Traduzione: Bagno pubblico!
Uso: I ragazzi usano questa espressione per indicare una "ragazza
facile"! (tutti possono usare la ragazza...)

______________________________________________

$B%J%s%Q(B $B$7$?(B
"Nampa-shita!"
Traduzione: Io l'ho avuto! (...il bacio)
Uso: I ragazzi vagabondi provano a chiedere ad una
ragazza scnosciuta per diverdirsi...

_______________________________________________

$BD+(B $B?)(B $B$N$_$=(B $B=A(B $B$r(B $B:n$C$F$/$l$k!)(B
"Choshoku-no miso-shiru-o tsukutte kureru?"
Traduzione: Puoi fara migliorare il mio miso per colazione? "
Uso: Detto da i ragazzi come proposta di matrimonio!

_______________________________________________

$B$"$J$?(B $B$O(B $B;d(B $B$r(B $BCV$$$F9T$C$?(B
"Anata-wa atashi-o oitetta!"
Traduzione: Mi hai lasciato atterrito!
Uso: Quando molto, molto, deluso (adirato)!

_______________________________________________

$B2?(B $B$+(B $BMQ!)(B
"Nanka yo?"
Traduzione: Mi vuole dire qualche cosa?
Uso: I giapponesi tendono a fissare le persone, questo li fermera.

________________________________________________

$B%P%+(B $BLn(B $BO:(B
"Baka-Yaro! "
Traduzione: Sei veramente stupido!
Uso: Utile qunado si litiga.

________________________________________________

$B>F(B $B$-$b$A(B $B>F(B $B$/$J!*(B
"Yakimochi yakuna-yo!"
Traduzione: Non essere geloso!
Uso: Questa frase ha un grande ritorno!

________________________________________________

$BLB$$(B $BH$(B
"Mayo-ibashi."
Traduzione: Io non posso decidere cosa fare coi miei bastoncini.
Uso: 1-Quando tutto cio che si vede da mangiare appare molto
gustoso!
2-Lo si dice la persona che mangia qualcosa girano I
bastoncini
pensando di che cosa mangiare: indecisione.

_________________________________________________

$B%^%/%I%J%k%I$J$7(B $B$8$c(B $***@8(B $B$-$i$l$J$$(B
"Makudonarudo nashi-ja ikirarenai!"
Traduzione: Io non posso vivere senza il mio McDonalds!
Uso: Per chi amasse il genere...

_________________________________________________

$BDI(B $B$$(B $B=P$5$l$k(B $B$^$G(B $B5o$h$&(B
"Oidasareru-made iyo!"
Traduzione: Stiamo qui fino a quando non ci buttano fuori!
Uso: Quando si trascorre del bel tempo con qualcuno.

__________________________________________________

$B$"$J$?(B $B$O(B $B$$$d$i$7$$(B $B$3$H9M(B $B$($F$k(B
"Anata-wa yarashii-koto kangaeteru!"
Traduzione: Stai avendo pensieri sporchi!
Uso: Con cuatela... ;-)

___________________________________________________

$B$"$J$?(B $B$b(B
"Anata-mo! " anata mo
Traduzione: Quindi sei tu!
Uso: Potrebbe essere una buona risposta alla frase
poco sopra. ;-)

____________________________________________________

$B$=$&$$$&(B $B9M(B $B$((B $B9%(B $B$-(B
"So-yu kangae suki!"
Traduzione: Mi piace questo pensiero!
Uso: Altra buona risposta alla frase "Anata-wa yarashii-koto
kangaeteru!"... :-)

____________________________________________________

$B%V%9(B
"Busu! "
Traduzione: Sei cosi brutta!
Uso: In assoluto la cosa peggiore che si puo dire ad una ragazza
giapponese.


_____________________________________________________

$B:,(B $B@-(B $B$J$7(B
"Konjyou-Nasi! "
Traduzione: Manchi di coraggio!
Uso: In assoluto la cosa peggiore che si puo dire ad un ragazzo
giapponese.

______________________________________________________

$B%]%1%C%H(B $B$K(B $BI[(B $BCD(B $B$,F~$C$F(B $B$k(B
"Poketto-ni futon-ga haitteru!"
Traduzione: Io ho un futon in tasca!
Uso: 1-Un scherzo per dire che si e molto forniti.
2-Si puo dormire in ogni posto.
_______________________________________________________

$B%?%P%3(B $B$/$l$k(B
"Tabako Kureru? "
Traduzione: Posso avere una sigaretta?
Uso: Abile mossa per chiederne una... ;-)
(capo, me ne offri una?)
_______________________________________________________

$B%S%C%/%j(B $B$7$?(B
"Bikkurishita! "
Traduzione: WOW!
Uso: 1-Con la mano sul torace ed il batticuore veramente forte!
2-Voul dire che sono stupito!!

_______________________________________________________

$B7/(B $B$O(B $BKM(B $B$N(B $B?4(B $B$rEp$s(B $B$@(B
"Kimi-wa boku-no kokoro-wo nusunda!"
Traduzione: Mi hai rubato il cuore!
Uso: Quando in amore!

________________________________________________________

$B$d$i$7$F(B
"Yarashite? "
Traduzione: Posso fare sesso con te?
Uso: Attentamente! (l'equivalente di: "Vuoi fottere?")
Se si e bene educati, non si dovrebbe usare questa frase.

________________________________________________________

$B%0%S(B $B%0%S(B
"Gubi-Gubi"
Traduzione: Ruomore della bevuta.
Uso: Per divertimento quando si beve!

_____________________________________________________
[continua]

--
"The fight is all we have"
akuma_tetsu
Demi
2003-08-01 17:55:49 UTC
Permalink
"akuma_tetsu" wrote

Indico i piccoli errori che ho riscontrato nella raccolta di frasi:
- Trovo che la trascrizione delle frasi nell'alfabeto occidentale sia un po'
"casuale", nel senso che non segue delle regole precise.
(per quanto riguarda gli spazi ed i segni -, e per l'assenza della u)
Post by akuma_tetsu
$BKM(B $B$O(B $B%"%$%9%/%j!<%`(B $B$r(B $B0l=o$K?)(B $B$Y$k(B $B?M(B $B$,(B $B$$$J$$(B
Rispetto alla tua trascrizione manca quel $B$N(B alla fine.
Post by akuma_tetsu
______________________________________________
$B?l$CJ'(B $B$A$c$C$?(B
$B?l$CJ'$C$A$c$C$?!!!J(BMancava la tsu piccola)
Post by akuma_tetsu
______________________________________________
"Ikkai neta-dake-desho!! Teishu-zura shinaide!"
Traduzione: Noi non andiammo solamente una volta a letto, non fare
come mio marito!
Trad.: Abbiamo fatto sesso solo una volta, (ora) non fare come se fossi mio
marito!
Post by akuma_tetsu
______________________________________________
$B$b$C$H(B $B6/(B $B$$(B $B0{$_(B $BJ*(B $B$rMj$s$G(B
"Motto tsuyoi nomimono-o tanonde."
Traduzione: Ordinami il piu forte.
Trad. Ordinami qualcosa di piu' forte.
Quel $B$b$C$H(B indica che non si tratta di un superlativo assoluto, altrimenti
sarebbe:
$B0lHV6/$$0{$_J*!!(B(ichiban tsuyoi nomimono..)
Post by akuma_tetsu
Uso: Le ragazze usano questa frase per far capire al ragazzo con
cui sono di volersi ubriacare con lui.
In effetti l'uso della frase non cambia... :)
Post by akuma_tetsu
______________________________________________
$B%J%s%Q(B $B$7$?(B
"Nampa-shita!"
Traduzione: Io l'ho avuto! (...il bacio)
La traduzione puo' essere semplicemente "ho beccato!"
Post by akuma_tetsu
_______________________________________________
$BD+(B $B?)(B $B$N$_$=(B $B=A(B $B$r(B $B:n$C$F$/$l$k!)(B
"Choshoku-no miso-shiru-o tsukutte kureru?"
Traduzione: Puoi fara migliorare il mio miso per colazione? "
La trad. letterale sarebbe: "puoi cucinarmi il miso-shiru per colazione?"
Post by akuma_tetsu
_______________________________________________
$B$"$J$?(B $B$O(B $B;d(B $B$r(B $BCV$$$F9T$C$?(B
"Anata-wa atashi-o oitetta!"
Traduzione: Mi hai lasciato atterrito!
Trad. lett. "Te ne sei andato lasciandomi"
Post by akuma_tetsu
_______________________________________________
$B2?(B $B$+(B $BMQ!)(B
"Nanka yo?"
Traduzione: Mi vuole dire qualche cosa?
Io ci vedrei meglio una trad. tipo "Che cazzo vuoi?" :-D
Post by akuma_tetsu
________________________________________________
$BLB$$(B $BH$(B
"Mayo-ibashi."
Traduzione: Io non posso decidere cosa fare coi miei bastoncini.
Uso: 1-Quando tutto cio che si vede da mangiare appare molto
gustoso!
2-Lo si dice la persona che mangia qualcosa girano I
bastoncini
pensando di che cosa mangiare: indecisione.
Si dice cosi' proprio del gesto che si fa coi bastoncini quando non si sa da
cosa iniziare a mangiare.
(quando si puntano i bastoncini facendoli passare sopra i diversi piattini senza
mai prendere nulla)
Ovviamente non viene considerata una cosa molto "elegante"...
Post by akuma_tetsu
_________________________________________________
$B$"$J$?(B $B$b(B
"Anata-mo! " anata mo
Traduzione: Quindi sei tu!
Trad. "Anche tu!"
Post by akuma_tetsu
____________________________________________________
$B%S%C%/%j(B $B$7$?(B
"Bikkurishita! "
Traduzione: WOW!
Altra traduzione potrebbe essere "mi sono spaventato"
Post by akuma_tetsu
_______________________________________________________
ciao
demi
gakusei
2003-08-05 10:21:26 UTC
Permalink
"akuma_tetsu" ha scritto

interessantissimo! spero di leggere gli altri 3 :)

bu
ortospace
2003-08-13 13:03:03 UTC
Permalink
Post by akuma_tetsu
sperando possa essere utile per chi si appresta a fare un viaggio
come per chi si dedica allo studio della lingua.
molto interessante, grazie!
--
Ciao, ortospace
"The libertarian insists on applying the general moral law to everyone,
and makes no special exemptions: War is Mass Murder, Conscription
is Slavery, and Taxation is Robbery." * M. N. Rothbard *
Loading...